“小牛”中文队名在中国球迷口中宣布一件大事
2018年1月,达拉斯小牛队中文名正式变更为小牛队。 一年多来,仍有不少中国球迷,尤其是观看足球多年的老球迷。 该版本的中文名称并不准确,但简短且朗朗上口。
自20世纪90年代中期中国大陆开始大量转播NBA比赛以来,“小牛”这个队名已经被中国球迷称呼了20多年。 如果不是老板库班在2017年“更加严肃”,这个名字肯定还会延续下去。
2017年9月,库班表示:“我想向所有中国小牛队球迷宣布一件大事。多年来,我一直听说小牛队中文队名的翻译不准确。据我所知, “小牛队”这个词与“小牛队”的含义无关。正因为如此,我们决定改变小牛队的中文翻译。” 在库班看来,它代表着“力量、创新、力量、胜利”,“小牛”这个名字太弱化了。
在最终的中国球迷投票中,“独行侠”这个名字脱颖而出,成为最终获胜者。
小牛队队徽明明是马头,为什么变成了小牛呢?
牛仔、小牛和小马到底有什么不合适的?
那么是什么意思让中文翻译这么麻烦呢? 从字面上解释,它有几层意思。 一是标新立异,这是《独行侠》的由来; 另一种是“幼畜”,主要指无品牌的牲畜,包括小牛和小马。 早期的中文翻译是拿牛犊。
在《Tales from the Room》(达拉斯小牛队更衣室的故事)一书中,作者海梅·阿隆披露了球队成立之初的命名过程。
1980 年,在达拉斯拥有第一支 NBA 球队之前,球队的第一任老板唐纳德·卡特 ( ) 和第一任主教练诺姆·萨姆杜 (Noam ) 向市民征集球队名称和徽标。 三周内,他们收到了大约 4,600 个团队名称,包括犰狳、井架、百万富翁、蜗牛等。
三支决赛队伍名称分别是:、 和。 卡特和尚州都喜欢这个名字,但它已经被德克萨斯州艾灵顿大学篮球队使用。 领导们不得不和大学打交道,甚至指出他们的动物和他们的不是同一种动物(事实上,这个词不是指任何一种动物)。 最终的结果是它成为达拉斯职业篮球队的名称。
艾灵顿大学也使用它,巧合的是,图案也是马头。
“”这个词与德克萨斯人有关。 据说,1845年,我去讨债时,欠钱的人没有现金,就献上400头牛作为补偿。 拥有一大群牛后,主人通常会在牛身上贴上牌子,以区别于其他人的牲畜,但他并没有这么做,所以当地人把没有牌子的牛称为“牛”。 后来“”成为“无牌牲畜”的意思,进而引申为“不合常规的人,不符合规范的人”的称谓。
最早的团队标志是由 77 个解决方案生成的。 最终解决方案的亮点在于M字母与牛仔帽的组合,以及整体的蓝绿色调,因为这种颜色组合象征着北德克萨斯州的荒野。 感觉。 也正是戴着牛仔帽的队徽给最初的中文翻译带来了错觉。 当时香港翻译为“达拉斯牛仔队”,比“小牛队”更好,但中国大陆的体育翻译其中nba各球队名称,NFL(美国职业橄榄球联盟)已经有了达拉斯牛仔队(正宗的牛仔队) ,不可能再造出另一个“牛仔”了。
最早的小牛队队徽,看起来像一个牛仔
2000年库班接手小牛队后,球队的整体标志、球衣和球馆都发生了变化,队徽也变成了小马。 中国球迷会发现,“达拉斯小牛”真是与马脱节了。
NBA球队名称有深厚的背景和文化底蕴,中文翻译常常遭遇尴尬
NBA球队的队名很有讲究,基本上代表了一定的地方特色。 比如休斯敦是一座太空城市,所以选择了“火箭”; 底特律汽车工业发达,因此选择了“活塞”作为汽车配件; 凤凰城全年阳光充足,所以我们选择了“阳光”; 在西部开发期间,很多人来到丹佛淘金,所以我们选择了“金块”(中文引申为“掘金”)。 不过,也有一些队名翻译起来比较麻烦,要么是因为背景文化比较复杂,要么是很难将字面意思翻译成符合意思的中文。
尼克斯队实际上是花朵盛开的球队
例如纽约尼克斯队“New York”。 什么是 ””?
从尼克斯队最早的队徽中就可以一窥尼克斯队的样子。
香港将“纽约”翻译为“纽约丽波”。 这是摔跤的前奏吗? 中国大陆也想不通,干脆音译为“尼克斯”吧。 事实上,“”源自英语“”。
NBA网站解释说,这个词的本义是指荷兰的一种在膝盖以下收紧收紧的裤子(有文章说是灯笼裤)。 纽约荷兰移民的后裔经常佩戴它nba各球队名称,到20世纪初,它已成为纽约的象征。 1845年,一支棒球队被命名为“纽约”。
1946年,当当时的BAA决定在纽约组建一支球队时,球队老将内德·埃利斯决定将球队称为“The ”(The )。
不久之后,团队创造了一个吉祥物,Daddy ,也被缩写为 。
不过,这个名字的中文翻译毕竟必须是“诚实优雅”。 称其为New York 确实不太好听,但尼克斯这个音译久了还是蛮好听的。
行人与“行走”无关
” ”被翻译为“印第安纳步行者队”。 这个“”也让译者很头疼。 这也是一个必须放在当地上下文中才能理解的词。
致电印第安纳赛车队实际上是个好主意
这个ABA联盟的“创始者”团队的名称是在1967年由一群投资者决定的。发起人之一理查德·廷卡姆回忆道,“”在讨论中很快就被采用了。 “”一方面代表了该州马车赛的传统,另一方面也代表了印第安纳 500 大赛的传统。 球队于1976年加入NBA时采用了这个名字。 现在我们知道“”的意思是跑马或者开车,但它并不意味着“走”。 这个翻译实在是太离谱了。 港译的《流马》还是有些相关的。
76人不是“七十六人”
76人队的前身叫锡拉丘兹国民队( )。 1963 年春天,费城人伊夫·考赫德 (Yves ) 和艾克·里士满 (Ike ) 收购了锡拉丘兹国民队 ( )。
1963年8月3日,两位老板召开会议,准备更改球队名称。 在500条建议中,球队选择了76人作为队名,以纪念1776年在费城签署美国独立宣言。所以76人并不是指76人,而是纪念1776年美国独立的首都。那一年是费城。 当地媒体认为76人队太长,还称他们为“(六人队)”。 现在76人和76人经常一起使用。 对于这个名字,香港还打算将其翻译为“自由人”。
无论准确还是好听,76ers 应该翻译为“独立日”或“自由人”更为恰当。
“巫师”完全是误导
“这是NBA中改名次数最多的球队。
1946年,NBA批准巴尔的摩利用附近的一家军火铸造厂组建一支NBA球队子弹队,但球队不久后宣布解散。 此后,芝加哥包装工队更名为芝加哥和风队并迁往巴尔的摩。 1963年,西风队更名为子弹队。 1974年,巴尔的摩子弹队迁至华盛顿特区,并更名为华盛顿子弹队。 由于后来有人指控子弹具有暴力倾向,1996年球队老板阿贝·保林决定采用一个不象征暴力的名字。 1997年5月15日,经过粉丝投票,《》获胜。 这个词指的是拥有魔法的巫师。 一点也不难,但是为什么会变成“巫师”呢?
这分明是一个巫师,而不是一个巫师。
据中国著名篮球评论员苏群介绍,这个翻译是他当时想出来的。 因为苏群认为,在中国人的观念中,古代巫师并不是一个很尊贵的身份,所以在与同事徐继成商量后,他没有使用“巫师”最正宗的翻译,而是使用了词典的修饰版本。 “巫师”的翻译。
直到现在,苏群仍然认为放弃“”而转译“”并不合适。
但被叫久了,“巫师”就很难再变回“巫师”了。
湖人队和灰熊队换了位置但没有改名
洛杉矶湖人队其实是一个美丽的“错误”,不过这个错误并不是中文翻译中的nba各球队名称,而是美国人自己为了省事而造成的“历史问题”。
湖人队于1947年在明尼阿波利斯成立,这里是美国著名的千湖之乡。 给球队起个名字最合适不过了。 然而,湖人队于1960年搬迁至洛杉矶,离开了“千湖之乡”。 按照惯例,大部分搬迁球队在搬迁后都会更改队名,但湖人队却不知为何没有进行更改。 不了解背景的球迷可能会认为洛杉矶是一个湖泊众多的地方,但事实并非如此。
灰熊队也是如此,1995年成立于加拿大温哥华,后来迁至美国田纳西州孟菲斯。 灰熊是加拿大西北部的特有物种,而不是田纳西州。 粉丝们也需要记住这一点。